Microsoft nimmt Obersorbisch in den Bing-Translator auf

Damit Sprache gewahrt werden kann, muss sie gesprochen werden. Damit sie gesprochen werden kann, muss die Sprache Raum bekommen. Das schließt auch den digitalen Raum mit ein. Hier ist jedoch das Vorhandensein der obersorbischen Sprache, die von etwa 25.000 in Deutschland lebenden Menschen gesprochen wird, keine Selbstverständlichkeit. Zum Tag der Muttersprache soll sich das zumindest auf den Microsoft-Plattformen ändern: Obersorbisch wird als Sprache direkt in den Bing-Translator integriert und damit simultan in die mehr als hundert verfügbaren Sprachen übersetzbar.

Für die Obersorb*innen nimmt die gemeinsame Sprache eine Schlüsselrolle für die Identität und die kulturelle Entwicklung des westslawischen Volkes ein. Als offiziell anerkannte Minderheitensprache in Deutschland steht Obersorbisch deshalb unter besonderem Schutz und wird durch die Stiftung für das sorbische Volk gefördert. Die Lausitz ist damit offiziell zweisprachig und Obersorbisch die zweite Amtssprache. Doch auch wenn es in der Heimat der sorbischen Gemeinschaften zweisprachige Orts- und Hinweisschilder, Straßennamen und Medien gibt, ist die Sprache im Rest des Landes häufig unterrepräsentiert. Das gilt auch für den digitalen Raum und die maschinellen Übersetzungsangebote.

Um den Erhalt schützenswerter Sprachen zu fördern, integriert Microsoft Obersorbisch jetzt als Sprache in die Translator Apps, den Bing-Translator und Microsoft Office Anwendungen. Außerdem können Apps, Websites und Tools mithilfe von Azure Cognitive Services Translator obersorbische Übersetzungen von Texten und Dokumenten hinzugefügt werden und mit AI-Applikationen wie Speech oder Computer Vision auch durch zusätzliche Funktionen wie der Bilder-Übersetzung oder Speech-to-Text-Übersetzungen ergänzt werden. Mit der Integration in den Bing-Translator ist erstmals die simultane Übersetzung der obersorbischen Sprache in mehr als hundert Fremdsprachen möglich. Die Sorbische Gemeinschaft mit ihren Institutionen hat maßgeblich an der Erstellung mitgewirkt, hier insbesondere das Witaj-Sprachzentrum und das Sorbische Institut.

 

Deutsch Obersorbisch
Wie geht es dir? Kak so ći wjedźe?
Wie heißt du? Kak ty rěkaš?
Ich heiße… Moje mjeno je…

Mithilfe von Technologie können wir einen Beitrag zu gelebter Sprachvielfalt, dem Erhalt bedrohter Sprachen und dem Abbau von Barrieren zwischen Menschen und Kulturen leisten. Unsere Teams arbeiteten stetig an der Integration von weiteren einheimischen und gefährdeten Sprachen und arbeiten zu diesem Zweck eng mit Gemeinden und Verbänden zusammen. Bereits seit 2014 setzen wir uns für den Zugang zu maschineller Übersetzung der obersorbischen Sprache ein und stießen die Sammlung zweisprachiger Texte für das Übersetzungsprogramm Obersorbisch-Deutsch an.


Ein Beitrag von Thomas Langkabel
National Technology Officer bei Microsoft Deutschland

Thomas Langkabel

Tags:

Weitere Infos zu diesem Thema

6. Juni 2023
Developer Stories: Julia Kasper, Produkt-Visionärin

Julia Kapser wirkt als Program Managerin in der Developer Division der Microsoft Corporation daran mit, Developer Tools zu entwickeln und mit einer vollständigen Produktgeschichte zu erzählen. In der aktuellen Ausgabe der Developer Stories erzählt sie uns von ihrer persönlichen Geschichte, die in München begann und sie in die Konzernzentrale von Microsoft brachte.

25. Mai 2023
Business Campus Digital: Neue Microsoft-Lernpfade zu Hybrid Work und KI im Mittelstand

Mit einem neuen Lernangebot rund um Hybrid Work und künstliche Intelligenz unterstützt Microsoft den Aufbau neuer Kompetenzen für eine moderne Arbeitswelt. Das Angebot ist Teil des Business Campus Digital und steht seit dem 1. März 2023 Unternehmen zur Verfügung. Ab sofort ist es nun auch kostenfrei für Einzelnutzer*innen zugänglich.